Pasa a folla
Avaliación da competencia bilingüe nos idiomas galego e castelán do alumnado de 4º da ESO
Mércores, 12 de maio de 2021
Lévy-Strauss e Humboldt, en galego
Mércores, 24 de febreiro de 2021
Termos esenciais de logopedia e audioloxía
Martes, 26 de novembro de 2019
Novos títulos en galego nos Clásicos do Pensamento Universal
Xoves, 07 de marzo de 2019
Guía dos elementos químicos
Xoves, 31 de xaneiro de 2019
Pasa a folla: Termos esenciais de dereito do traballo e da seguridade social
Martes, 06 de novembro de 2018
Estudo sociolingüístico sobre o uso do galego na Universidade de Vigo
Mércores, 27 de xuño de 2018
Bivir. Biblioteca Virtual de Literatura Universal en Galego
Luns, 14 de maio de 2018
Verbo da teoría da relatividade restrinxida e xeral (de fácil comprensión)
Xoves, 29 de marzo de 2018
Lingua e sociedade en Galicia. Resumo de resultados 1992–2016
Venres, 02 de marzo de 2018
Sacar a lingua é de mala educación
Venres, 22 de decembro de 2017
Glosario básico de acceso aberto (galego – inglés)
Mércores, 08 de novembro de 2017
Para dar trela. Manual práctico de fraseoloxía galega
Martes, 19 de setembro de 2017
O Ximnasio dos Verbos
Venres, 02 de xuño de 2017
Prácticas e actitudes lingüísticas da mocidade en Galicia
Domingo, 30 de abril de 2017
Xerais Básicos Ciencia
Mércores, 29 de marzo de 2017
Os apelidos en galego. Orientacións para a súa normalización
Mércores, 08 de marzo de 2017
Guía Breve para a Nomenclatura de Química Inorgánica
Xoves, 26 de xaneiro de 2017
A lingua na educación infantil
Mércores, 14 de decembro de 2016
Novas normas UNE en galego
Martes, 31 de maio de 2016
Atlas Lingüístico Galego. "Léxico: Terra, plantas e árbores"
Mércores, 27 de abril de 2016
Vocabulario de Criminoloxía (galego-español-inglés)
Martes, 08 de marzo de 2016
Vocabulario panlatino de sistema de transportes intelixentes
Sábado, 27 de febreiro de 2016
Informe de educación infantil 2015
Venres, 18 de decembro de 2015
Dicionario Multilingüe da Ciencia do Solo
Mércores, 28 de outubro de 2015
Modelos de lingua e compromiso
Mércores, 04 de marzo de 2015
Termos esenciais de administración electrónica
Luns, 02 de febreiro de 2015
Censo de poboación galego 2011 e lingua
Xoves, 30 de outubro de 2014
Novos vocabularios de dereito administrativo, redes sociais e biocarburantes
Xoves, 18 de setembro de 2014
Como falar e escribir en galego con corrección e fluidez
Xoves, 03 de abril de 2014
GCiencia, ciencia galega
Xoves, 20 de febreiro de 2014
Dicionario de pronuncia da lingua galega
Venres, 29 de novembro de 2013
"Ollos de aula" e "A letra miúda", revistas da CGENDL
Xoves, 10 de outubro de 2013
Do estigma á estima. Propostas para un novo discurso lingüístico
Martes, 21 de maio de 2013
Termos esenciais de dereito civil
Martes, 30 de abril de 2013
Termos esenciais de arquitectura de computadores
Venres, 29 de marzo de 2013
Normas UNE en galego
Venres, 15 de febreiro de 2013
Termos esenciais de dereito internacional
Venres, 21 de decembro de 2012
Vocabulario forestal (galego-español-inglés)
Venres, 28 de setembro de 2012
Dicionario Moderno Inglés-Galego
Luns, 02 de xullo de 2012
A evolución sociolingüística 1992-2008. O idioma galego na sociedade
Mércores, 06 de xuño de 2012
Termos esenciais de arquitectura de computadores
Luns, 30 de abril de 2012
Novo dicionario (electrónico) da Real Academia Galega
Luns, 23 de abril de 2012
Dicionario xurídico galego
Martes, 06 de marzo de 2012
Dicionario de química
Martes, 24 de xaneiro de 2012
Ecolingüística: por unha lingüística con ética
Mércores, 07 de decembro de 2011
Como defenderes os teus dereitos lingüísticos
Luns, 07 de novembro de 2011
Meubook: máis ca unha libraría en liña
Luns, 04 de xullo de 2011
Breve dicionario galego de termos teatrais
Luns, 30 de maio de 2011
Cartografía dos apelidos de Galicia
Martes, 03 de maio de 2011
Dicionario galego de pedagoxía
Xoves, 24 de marzo de 2011
Dicionario de Arte
Luns, 28 de febreiro de 2011
Vocabulario panlatino de material de oficina
Martes, 01 de febreiro de 2011
Avaliación da competencia do alumnado de 4º da ESO nos idiomas galego e castelán
Xoves, 02 de decembro de 2010
Dicionario de pronuncia da lingua galega
Martes, 02 de novembro de 2010
Manual básico de documentación administrativa e xurídica
Luns, 31 de maio de 2010
Vocabulario panlatino da difusión e da distribución do libro
Mércores, 28 de abril de 2010
Un idioma preciso, de Xusto A. Rodríguez Río
Luns, 22 de marzo de 2010
Nova Escola Galega e a lingua. 25 anos na defensa do idioma.
Luns, 22 de febreiro de 2010
Dicionario galego das TIC
Mércores, 13 de xaneiro de 2010
Neste nadal, agasalla con argumentos a prol do galego
Xoves, 17 de decembro de 2009
Un Gran Xerais enriba da mesa
Luns, 30 de novembro de 2009
EuroComRom: As sete peneiras: Saber ler axiña todas as linguas románicas
Venres, 30 de outubro de 2009
Estudo sociolingüístico sobre o uso do galego na Universidade de Vigo
O galego coñécese e úsase máis na Universidade de Vigo que hai 20 anos, especialmente entre o profesorado. O seu uso en tarefas académicas por parte do alumnado aumenta cando o docente tamén o uso. As actitudes cara ao galego son boas pero matízanse ao concretar as situacións. Con todo, a metade da comunidade universitaria viguesa pensa que o uso do galego debe aumentar na Universidade e na docencia. Estas son algunhas das conclusións xerais que se poden deducir á vista dos resultados do Estudo sociolingüístico sobre o uso do galego que o Servizo de Normalización Lingüística da universidade viguesa acaba de presentar.
O estudo amosa non só as tendencias actuais en canto a lingua inicial, coñecementos, usos e actitudes en cadanseu colectivo, senón que tamén establece unha interesante comparación con respecto ao estudo sociolingüístico realizado na mesma institución en 1996.
Lingua inicial
O castelán é a lingua en que a maioría do PDI e do PAS aprenderon a falar (52,4% e 48,8%), ler e escribir (contra o 78-77% en ambos os casos). A maioría do alumnado, porén, declara que aprendeu a falar, ler e escribir nas dúas linguas (50,6%, 58,4% e 58,1% respectivamente), aínda que logo un 32,6% di que aprendeu en castelán e un 14,7% en galego.
Se comparamos cos datos de hai vinte anos, percíbese unha clara tendencia ao bilingüismo inicial e mesmo a unha pequena recuperación para o galego. Daquela, o castelán era a lingua en que aprendeu a falar o 70% do PDI e o 64% do PAS, polo que a redución é duns 20 puntos, a favor do bilingüismo e do galego. O alumnado que aprendeu a falar nas dúas linguas aumentou (do 28,1% ao 50,6%) e reduciuse un 27,2% a porcentaxe dos/as que aprenderon só en castelán. A diferenza é aínda máis notable na lectura e na escritura.
Cómpre lembrar que a totalidade do alumnado se formou nun sistema educativo do que o galego é parte en maior ou menor medida dende o primeiro chanzo. Por iso reflicten un cambio máis importante que o do profesorado e do PAS.
Coñecemento do galego
Non existen na práctica problemas de competencia en galego, especialmente en canto ás competencias pasivas -entender e ler–, xa que as persoas que din ter moita dificultade non chegan ao 4% nin ao 5% respectivamente en ningún dos tres colectivos.
As dificultades aumentan nas competencias activas, falar e escribir, desde un 6,9% do alumnado con “moita dificultade” á hora de escribir ata un 9,7% do PDI con “moita dificultade” á hora de falar. Non esquezamos, porén, que en todos os colectivos hai persoas procedentes de fóra de Galicia.
En todo caso as porcentaxes de persoas que declaran ter moita dificultade son manifestamente menores que en 1996: daquela o 50% do alumnado, o 35,8% do PDI e o 18,9% do PAS dicían ter moita dificultade para escribir en galego e o 19,9% do PDI, o 13,1% do PAS e o 7,8% do alumnado, para falalo.
A falta de fluidez na lingua oral supón o maior atranco en todos os colectivos (25% do PDI, 20,5% do PAS, 22,1% do alumnado). En canto á lingua escrita, as dúbidas ortográficas (23,4% do PDI, 16,1% do PAS e 15,4% do alumnado) e o descoñecemento do léxico específico (15,8% do PDI e 12,6% do estudantado).
Uso do galego
Algo máis da metade do PDI (o 54,2%) usa de xeito habitual a lingua galega (sempre ou regularmente) é só o 8,9% di non usala nunca. Obsérvanse diferenzas significativas entre homes e mulleres (o 60% dos homes e un 47% das mulleres mani¬festa usar regularmente o galego), así como en relación á idade, ao lugar de nacemento, á categoría docente e mesmo á área de coñecemento: dende o 41% en Humanidades ata o 5,9% en Ciencias da Saúde.
Os diversos tipos de situacións comunicativas inflúen. O uso do galego vai diminuíndo lixeiramente ao dar clases (o 23% di usar só o galego e o 16% úsao maioritariamente), redactar exames ou elaborar traballos e apuntamentos, e baixa ata 8,6% en ambos os casos (só ou maioritariamente) nos traballos de investigación. Nesta actividade fundamental para o profesorado universitario, a opción maioritaria (42,4%) é “outra lingua”, seguramente o inglés.
En relación a 1996 aumentou case en 30 puntos o profesorado que se expresa en galego sempre ou regularmente e tamén se incrementa na impartición de docencia: desde 1996 o profesorado que utiliza só castelán nas clases diminuíu do 62,5% ao 22,3%. Tamén diminuíu a prol da lingua galega noutras tarefas docentes, agás na investigación: neste caso foi a prol do inglés.
Aínda que entre o PAS a lingua predominante de uso habitual é o castelán (39,7% só castelán fronte a 27% só galego), o galego é predominante no seu traballo: úsaa sempre ou regularmente o 52,7%. Nos vinte anos transcorridos dende o anterior estudo percíbese tamén un aumento do bilingüismo, tanto na lingua habitual como na lingua de traballo, que eran do 51,7% e do 32,9%, respectivamente.
En determinadas tarefas laborais (responder ao teléfono, atención ao público) o uso do galego chegou practicamente a duplicarse dende 1996. Tamén aumentou considerablemente o uso en escritos internos: do 63,3% ao 84,1%.
O 37,3% do persoal de administración e servizos utiliza a versión galega dos seus dispositivos electrónicos, menos do 30% emprega o galego nas redes sociais e o 83,7% coñece o tradutor automático da Universi¬dade que algunha vez utilizou.
Tamén entre o alumnado é o castelán a lingua predominante. A porcentaxe do alumnado que usa sempre ou regularmente o galego é do 31,3% e o 22,2% di que non usa nunca o galego. A situación mellorou respecto a 1996, cando o uso habitual era do 26,3% e o 25,4% declaraba non utilizalo nunca.
Tamén ao alumnado lle inflúen as diversas situacións comunicativas e as diversas áreas de coñecemento, e obsérvanse cambios positivos nos últimos vinte anos: o uso único ou maioritario do galego cos compañeiros/as de clase subiu do 11,6% ao 19,9%; nas relacións administrativas coa Universidade pasou do 25,7% ao 33,8%; na redacción de apuntamentos de 5,3% a 20,3% e na redacción de traballos de curso do 5,7% ao 19,2%. O castelán segue a ser hoxe claramente predominante no alumnado na súa actividade dentro da Universidade de Vigo.
Do informe despréndese tamén unha constante na sociolingüística universitaria do noso país: a grande importancia da práctica lingüística do profesorado. Cando o/a docente utiliza o galego de xeito habitual, o alumnado faino ata un 75% sempre ou maioritariamente; se pola contra utiliza o castelán (pero anima a usar o galego o alumnado), a porcentaxe baixa ao 47%.
Ademais, só o 22,4% do alumnado utiliza a versión galega dos seus dispositivos electrónicos, o 25,5% emprega o galego nas redes sociais e o 30,3% coñece o tradutor automático da Universidade, un 50% menos que o profesorado ou o PAS.
Actitudes lingüísticas
A metade da comunidade viguesa coida insuficiente o uso da nosa lingua na Universidade de Vigo, mais esa proporción redúcese ao concretar a situación comunicativa e achegala ás persoas inquiridas. As actitudes son boas, mais aínda existen prexuízos.
Só un 6% do profesorado considera excesivo o uso do galego na Universidade e que é insuficiente un 50,7% PDI. Porén esta cifra diminúe lixeiramente ao se referir ao departamento (44,7%). Unha ampla maioría (83%) considérase capacitada para impartir as clases en galego, mais é o 46% a porcentaxe que se declara disposto a facelo, mentres que un 20% se declara contrario e un 34% non se manifesta. En todo caso, un 64,8% dos docentes coidan que a Universidade debe impulsar accións a prol do uso do galego na docencia.
O 66,7% do PDI ve o galego como axeitado para a investigación científica, mais o 21,7% está en desacordo con esta afirmación. E o 41% pensa que non se debe falar galego con persoas de fóra ou descoñecidas.
Son os estudantes o colectivo menos esixente co uso do galego na Universidade (o 47,4%), aínda que a esixencia aumenta ao se referir ao centro (48,3%) e á docencia (51,8%). Curiosamente, semella darlles case igual que lles impartan as clases en castelán (47,4%) ou que o fagan en galego (41,3%). Ademais, tres de cada catro estudantes consideran necesarias as actividades para fo¬mentar o uso da lingua galega na Universidade de Vigo. Por outra banda, o 73,2% considera o noso idioma como axeitado para a investigación científica, aínda que amosan preconceptos lingüísticos, o máis marcado dos cales é que non debemos falar galego con persoas de orixe foránea ou descoñecidas (26,8% bastante de acordo e 11,9% total acordo).
Tamén a metade do PAS (54,8%) considera insuficiente o grao de uso da lingua galega na Universidade e só un 2% o considera excesivo. Porén, ao concretar o uso no propio servizo, a porcentaxe que ve insuficiente a presenza do galego baixa ao 39,7%. O 79% do PAS considera necesarias as actividades para fomentar o uso da lingua galega na Universidade de Vigo. Este colectivo é o máis desprexuizado con respecto ao noso idioma: o desacordo con usar o galego con persoas foráneas ou descoñecidas é do 32,1%, e é o preconcepto máis estendido.
NOTA: As imaxes están tiradas do propio Estudio sociolingüístico.
??? Author ???
Mércores, 27 de xuño de 2018