Pasa a folla
Avaliación da competencia bilingüe nos idiomas galego e castelán do alumnado de 4º da ESO
Mércores, 12 de maio de 2021
Lévy-Strauss e Humboldt, en galego
Mércores, 24 de febreiro de 2021
Termos esenciais de logopedia e audioloxía
Martes, 26 de novembro de 2019
Novos títulos en galego nos Clásicos do Pensamento Universal
Xoves, 07 de marzo de 2019
Guía dos elementos químicos
Xoves, 31 de xaneiro de 2019
Pasa a folla: Termos esenciais de dereito do traballo e da seguridade social
Martes, 06 de novembro de 2018
Estudo sociolingüístico sobre o uso do galego na Universidade de Vigo
Mércores, 27 de xuño de 2018
Bivir. Biblioteca Virtual de Literatura Universal en Galego
Luns, 14 de maio de 2018
Verbo da teoría da relatividade restrinxida e xeral (de fácil comprensión)
Xoves, 29 de marzo de 2018
Lingua e sociedade en Galicia. Resumo de resultados 1992–2016
Venres, 02 de marzo de 2018
Sacar a lingua é de mala educación
Venres, 22 de decembro de 2017
Glosario básico de acceso aberto (galego – inglés)
Mércores, 08 de novembro de 2017
Para dar trela. Manual práctico de fraseoloxía galega
Martes, 19 de setembro de 2017
O Ximnasio dos Verbos
Venres, 02 de xuño de 2017
Prácticas e actitudes lingüísticas da mocidade en Galicia
Domingo, 30 de abril de 2017
Xerais Básicos Ciencia
Mércores, 29 de marzo de 2017
Os apelidos en galego. Orientacións para a súa normalización
Mércores, 08 de marzo de 2017
Guía Breve para a Nomenclatura de Química Inorgánica
Xoves, 26 de xaneiro de 2017
A lingua na educación infantil
Mércores, 14 de decembro de 2016
Novas normas UNE en galego
Martes, 31 de maio de 2016
Atlas Lingüístico Galego. "Léxico: Terra, plantas e árbores"
Mércores, 27 de abril de 2016
Vocabulario de Criminoloxía (galego-español-inglés)
Martes, 08 de marzo de 2016
Vocabulario panlatino de sistema de transportes intelixentes
Sábado, 27 de febreiro de 2016
Informe de educación infantil 2015
Venres, 18 de decembro de 2015
Dicionario Multilingüe da Ciencia do Solo
Mércores, 28 de outubro de 2015
Modelos de lingua e compromiso
Mércores, 04 de marzo de 2015
Termos esenciais de administración electrónica
Luns, 02 de febreiro de 2015
Censo de poboación galego 2011 e lingua
Xoves, 30 de outubro de 2014
Novos vocabularios de dereito administrativo, redes sociais e biocarburantes
Xoves, 18 de setembro de 2014
Como falar e escribir en galego con corrección e fluidez
Xoves, 03 de abril de 2014
GCiencia, ciencia galega
Xoves, 20 de febreiro de 2014
Dicionario de pronuncia da lingua galega
Venres, 29 de novembro de 2013
"Ollos de aula" e "A letra miúda", revistas da CGENDL
Xoves, 10 de outubro de 2013
Do estigma á estima. Propostas para un novo discurso lingüístico
Martes, 21 de maio de 2013
Termos esenciais de dereito civil
Martes, 30 de abril de 2013
Termos esenciais de arquitectura de computadores
Venres, 29 de marzo de 2013
Normas UNE en galego
Venres, 15 de febreiro de 2013
Termos esenciais de dereito internacional
Venres, 21 de decembro de 2012
Vocabulario forestal (galego-español-inglés)
Venres, 28 de setembro de 2012
Dicionario Moderno Inglés-Galego
Luns, 02 de xullo de 2012
A evolución sociolingüística 1992-2008. O idioma galego na sociedade
Mércores, 06 de xuño de 2012
Termos esenciais de arquitectura de computadores
Luns, 30 de abril de 2012
Novo dicionario (electrónico) da Real Academia Galega
Luns, 23 de abril de 2012
Dicionario xurídico galego
Martes, 06 de marzo de 2012
Dicionario de química
Martes, 24 de xaneiro de 2012
Ecolingüística: por unha lingüística con ética
Mércores, 07 de decembro de 2011
Como defenderes os teus dereitos lingüísticos
Luns, 07 de novembro de 2011
Meubook: máis ca unha libraría en liña
Luns, 04 de xullo de 2011
Breve dicionario galego de termos teatrais
Luns, 30 de maio de 2011
Cartografía dos apelidos de Galicia
Martes, 03 de maio de 2011
Dicionario galego de pedagoxía
Xoves, 24 de marzo de 2011
Dicionario de Arte
Luns, 28 de febreiro de 2011
Vocabulario panlatino de material de oficina
Martes, 01 de febreiro de 2011
Avaliación da competencia do alumnado de 4º da ESO nos idiomas galego e castelán
Xoves, 02 de decembro de 2010
Dicionario de pronuncia da lingua galega
Martes, 02 de novembro de 2010
Manual básico de documentación administrativa e xurídica
Luns, 31 de maio de 2010
Vocabulario panlatino da difusión e da distribución do libro
Mércores, 28 de abril de 2010
Un idioma preciso, de Xusto A. Rodríguez Río
Luns, 22 de marzo de 2010
Nova Escola Galega e a lingua. 25 anos na defensa do idioma.
Luns, 22 de febreiro de 2010
Dicionario galego das TIC
Mércores, 13 de xaneiro de 2010
Neste nadal, agasalla con argumentos a prol do galego
Xoves, 17 de decembro de 2009
Un Gran Xerais enriba da mesa
Luns, 30 de novembro de 2009
EuroComRom: As sete peneiras: Saber ler axiña todas as linguas románicas
Venres, 30 de outubro de 2009
Verbo da teoría da relatividade restrinxida e xeral (de fácil comprensión)
Na primavera de 1917 vía a luz Über die spezielle und die allgemeine Relativitätstheorie (Gemeinverständlich), de Albert Einstein, o único texto que escribiu con afán divulgador, tratando de achegar a teoría da relatividade ao gran público.
Na primavera de 2017, hai agora un ano, vía a luz Verbo da teoría da relatividade restrinxida e xeral (de fácil comprensión), a tradución ao galego do clásico de Einstein, realizada por Patricia Buján Otero baixo a supervisión científica do catedrático da USC Jorge Mira, da man do Consello da Cultura Galega. O galego convértese así na décimo primeira lingua a que se traduce a obra máis coñecida do autor sobre a relatividade (cando menos, cos datos de 2015 sobre as súas traducións).
Por que este empeño do Consello da Cultura Galega por traducir e publicar a teoría da relatividade de Einstein ao galego?
Alén de conmemorar o centenario da publicación desta obra, un dos propósitos da Consello da Cultura Galega, e máis concretamente da Sección de Ciencia, Natureza e Sociedade (CCG), é incrementar a presenza da lingua propia como idioma de divulgación científica, seguindo o ronsel do que hai un século fixeron a Xeración Nós ou as Irmandades da Fala.
A Teoría da relatividade de Einstein tiña que ser obxectivo imprescindible, ao tratarse dunha obra emblemática da ciencia e do persoeiro científico máis coñecido e popular do século XX.
Probablemente sexa Albert Einstein un dos científicos máis coñecidos e populares de todos os tempos, e a súa persoa dá nome a rúas, colexios, universidades, hospitais, centros de investigación... Asóciase indisolublemente ao termo relatividade, moitas veces como reflexo dunha mala comprensión da súa teoría (quen non oíu nunca “como dicía Albert Einstein, todo é relativo”?). E a súa imaxe, unha icona popular á mesma altura cá de, por exemplo, Ernesto Che Guevara, segue sendo obxecto de pósters, caricaturas, contos... Tamén é coñecido pola súa actitude e conduta no ámbito ético e político.
Verbo da teoría da relatividade restrinxida e xeral (de fácil comprensión) leva máis de 400 edicións e foi traducida a máis de dez idiomas. Non é doado que unha obra de carácter científico, por moito afán divulgador que a inspire, chegue a semellantes cifras, o que xa dá idea de que se trata dunha publicación de referencia.
Na obra, Einstein achega a persoas profanas os seus descubrimentos de vinte anos antes: que o espazo e o tempo non son magnitudes absolutas, senón que o seu valor depende do estado de movemento de quen os mide, e que isto se pode aplicar ao campo electromagnético, pero tamén aos campos gravitatorios, para modelar a estrutura a grande escala do universo.
A teoría da relatividade é un documento científico clave que propiciou o cambio de paradigma da Física e das ciencias; é un dos piares da física moderna xunto coa mecánica cuántica. E se a imaxe de Einstein é icónica, a súa fórmula de equivalencia masa-enerxía (E = mc2), é a fórmula máis famosa do mundo e tamén está incorporada á cultura popular.
Ademais, resultou tamén de grande influencia na filosofía da ciencia e para os movementos intelectuais e artísticos que removeron os alicerces da sociedade a comezos e mediados do século XX. A obra de Einstein, en realidade, transcendeu á rúa e á cultura en xeral. Mesmo en Galicia, onde se produciron interesantes debates sobre as súas achegas e o gran poeta Manuel Antonio lle dedicou unha poesía á relatividade.
A tradución de Patricia Buján é unha versión directa ao galego a partir da primeira alemá de 1917, tomando como fonte de referencia a copia dixital publicada en liña polo Instituto para a historia da ciencia Max Planck, que se achega en facsímile na publicación galega. A maiores incorpora un estudo introdutorio de Jorge Mira sobre a importancia de Einstein e a súa teoría, e outro de Francisco Díaz-Fierros, sobre a recepción da obra do científico en Galicia. Verbo da teoría da relatividade restrinxida e xeral (de fácil comprensión) está publicada en papel e tamén se pode consultar e descargar en formato .pdf.
O galego conta, pois, cun novo tesouro que engadir ao seu enxoval de lingua de cultura, demostrando unha vez máis que nela se pode expresar “as ideas máis abstractas e os conceptos máis requintados”.
??? Author ???
Xoves, 29 de marzo de 2018