Pasa a folla
Avaliación da competencia bilingüe nos idiomas galego e castelán do alumnado de 4º da ESO
Mércores, 12 de maio de 2021
Lévy-Strauss e Humboldt, en galego
Mércores, 24 de febreiro de 2021
Termos esenciais de logopedia e audioloxía
Martes, 26 de novembro de 2019
Novos títulos en galego nos Clásicos do Pensamento Universal
Xoves, 07 de marzo de 2019
Guía dos elementos químicos
Xoves, 31 de xaneiro de 2019
Pasa a folla: Termos esenciais de dereito do traballo e da seguridade social
Martes, 06 de novembro de 2018
Estudo sociolingüístico sobre o uso do galego na Universidade de Vigo
Mércores, 27 de xuño de 2018
Bivir. Biblioteca Virtual de Literatura Universal en Galego
Luns, 14 de maio de 2018
Verbo da teoría da relatividade restrinxida e xeral (de fácil comprensión)
Xoves, 29 de marzo de 2018
Lingua e sociedade en Galicia. Resumo de resultados 1992–2016
Venres, 02 de marzo de 2018
Sacar a lingua é de mala educación
Venres, 22 de decembro de 2017
Glosario básico de acceso aberto (galego – inglés)
Mércores, 08 de novembro de 2017
Para dar trela. Manual práctico de fraseoloxía galega
Martes, 19 de setembro de 2017
O Ximnasio dos Verbos
Venres, 02 de xuño de 2017
Prácticas e actitudes lingüísticas da mocidade en Galicia
Domingo, 30 de abril de 2017
Xerais Básicos Ciencia
Mércores, 29 de marzo de 2017
Os apelidos en galego. Orientacións para a súa normalización
Mércores, 08 de marzo de 2017
Guía Breve para a Nomenclatura de Química Inorgánica
Xoves, 26 de xaneiro de 2017
A lingua na educación infantil
Mércores, 14 de decembro de 2016
Novas normas UNE en galego
Martes, 31 de maio de 2016
Atlas Lingüístico Galego. "Léxico: Terra, plantas e árbores"
Mércores, 27 de abril de 2016
Vocabulario de Criminoloxía (galego-español-inglés)
Martes, 08 de marzo de 2016
Vocabulario panlatino de sistema de transportes intelixentes
Sábado, 27 de febreiro de 2016
Informe de educación infantil 2015
Venres, 18 de decembro de 2015
Dicionario Multilingüe da Ciencia do Solo
Mércores, 28 de outubro de 2015
Modelos de lingua e compromiso
Mércores, 04 de marzo de 2015
Termos esenciais de administración electrónica
Luns, 02 de febreiro de 2015
Censo de poboación galego 2011 e lingua
Xoves, 30 de outubro de 2014
Novos vocabularios de dereito administrativo, redes sociais e biocarburantes
Xoves, 18 de setembro de 2014
Como falar e escribir en galego con corrección e fluidez
Xoves, 03 de abril de 2014
GCiencia, ciencia galega
Xoves, 20 de febreiro de 2014
Dicionario de pronuncia da lingua galega
Venres, 29 de novembro de 2013
"Ollos de aula" e "A letra miúda", revistas da CGENDL
Xoves, 10 de outubro de 2013
Do estigma á estima. Propostas para un novo discurso lingüístico
Martes, 21 de maio de 2013
Termos esenciais de dereito civil
Martes, 30 de abril de 2013
Termos esenciais de arquitectura de computadores
Venres, 29 de marzo de 2013
Normas UNE en galego
Venres, 15 de febreiro de 2013
Termos esenciais de dereito internacional
Venres, 21 de decembro de 2012
Vocabulario forestal (galego-español-inglés)
Venres, 28 de setembro de 2012
Dicionario Moderno Inglés-Galego
Luns, 02 de xullo de 2012
A evolución sociolingüística 1992-2008. O idioma galego na sociedade
Mércores, 06 de xuño de 2012
Termos esenciais de arquitectura de computadores
Luns, 30 de abril de 2012
Novo dicionario (electrónico) da Real Academia Galega
Luns, 23 de abril de 2012
Dicionario xurídico galego
Martes, 06 de marzo de 2012
Dicionario de química
Martes, 24 de xaneiro de 2012
Ecolingüística: por unha lingüística con ética
Mércores, 07 de decembro de 2011
Como defenderes os teus dereitos lingüísticos
Luns, 07 de novembro de 2011
Meubook: máis ca unha libraría en liña
Luns, 04 de xullo de 2011
Breve dicionario galego de termos teatrais
Luns, 30 de maio de 2011
Cartografía dos apelidos de Galicia
Martes, 03 de maio de 2011
Dicionario galego de pedagoxía
Xoves, 24 de marzo de 2011
Dicionario de Arte
Luns, 28 de febreiro de 2011
Vocabulario panlatino de material de oficina
Martes, 01 de febreiro de 2011
Avaliación da competencia do alumnado de 4º da ESO nos idiomas galego e castelán
Xoves, 02 de decembro de 2010
Dicionario de pronuncia da lingua galega
Martes, 02 de novembro de 2010
Manual básico de documentación administrativa e xurídica
Luns, 31 de maio de 2010
Vocabulario panlatino da difusión e da distribución do libro
Mércores, 28 de abril de 2010
Un idioma preciso, de Xusto A. Rodríguez Río
Luns, 22 de marzo de 2010
Nova Escola Galega e a lingua. 25 anos na defensa do idioma.
Luns, 22 de febreiro de 2010
Dicionario galego das TIC
Mércores, 13 de xaneiro de 2010
Neste nadal, agasalla con argumentos a prol do galego
Xoves, 17 de decembro de 2009
Un Gran Xerais enriba da mesa
Luns, 30 de novembro de 2009
EuroComRom: As sete peneiras: Saber ler axiña todas as linguas románicas
Venres, 30 de outubro de 2009
Para dar trela. Manual práctico de fraseoloxía galega
Se hai unha parte na aprendizaxe dunha lingua allea que sempre nos dá moito que roer esa é a da fraseoloxía. É doado de entender: a fraseoloxía une a través de metáforas cousas distantes pero que teñen (ou tiveron) algún punto en común por mor da historia, da cultura, da paisaxe... polo que as palabras significan algo diferente, normalmente de carácter metonímico ou metafórico. Entender a fraseoloxía e aprender a usala con soltura demostra o máximo dominio dunha lingua, “algo que está por riba do nivel C2; algo que só teñen ordinariamente os nativos; e nativos con moita aldea ou con moito mar”, di Ferro Ruibal no Prólogo do Manual práctico de fraseoloxía galega.
A fraseoloxía da lingua propia adoita aprenderse de xeito natural, escoitando a familia e as amizades. E aínda que a rapidez dos cambios sociais dos últimos tempos lle está afectando á adquisición da fraseoloxía en todas as linguas, pois en moitos casos pérdense os referentes (pensemos por exemplo nos relacionados con traballos agrícolas como “en agosto arder e patacas coller”), aínda máis evidente no caso das linguas minorizadas, pois a esa eiva úneselle a superposición da fraseoloxía da lingua “A” presente especialmente nos medios de comunicación, cinema, música, etc. Por iso son tan importantes todos os esforzos non só para recompilar frases, ditos e refráns nunha lingua coma a nosa, senón para aprendérllela ás persoas interesadas.
O Manual práctico de fraseoloxía galega que edita o Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades, inclúe unha selección duns 800 fraseoloxismos e un repertorio de 120 refráns vinculados tematicamente, clasificados conceptualmente e organizados en nove unidades temáticas: (1) accións vitais; (2) aspecto físico; (3) carácter; (4) sentimentos e emocións; (5) relacións; (6) problemas, éxito, fracaso; (7) comunicación e conversa; (8) cartos e (9) tempo meteorolóxico. A elas engádeselle unha unidade final de revisión.
As nove unidades temáticas resultan moi amenas grazas á variedade dos recursos empregados: textos iniciais que usan as frases e refráns de xeito contextualizado; listas en táboas temáticas, que facilitan a aprendizaxe por proximidade ou asociación; ata un cento de ilustracións que axudan a visualizar a imaxe do sentido literal e derivala ao significado figurado –creadas por Evaristo Corujo, Tito; citas que reforzan a comprensión; contraste dalgunhas frases (comer coma un pito; estar nos ósos; ter os pés na terra...) coas doutras linguas europeas (as cinco linguas hispánicas mais francés, italiano, inglés e alemán) e que permite descubrir a linguaxe figurativa doutras linguas e asemade reforzar a nosa; un apartado de humor, tirando de viñetas de Luís Davila que representan interaccións orais relacionadas coa fraseoloxía vista na unidade; a sección “Sabías que...?” ofrece curiosidades que axudan a entender o porqué dalgúns dos fraseoloxismos e refráns da unidade.
E exercicios. Moitos exercicios! Por volta de vinte en cada unidade. Os exercicios con refráns, por exemplo, uns esixen memoria para completalo, outros reconstruír o proceso dende o concepto e outros estimulan a memoria sabendo que neles a rima é esencial. Moitos exercicios están extraídos do uso real na prensa, na literatura ou na internet co seu contexto, o que lles dá veracidade e eficacia.
Finalmente, “Fraseoloxismos e refráns desta unidade” presenta as formas canónicas, os significados e os exemplos de uso co obxectivo de facilitar a comprensión das unidades, a súa descodificación e aprendizaxe de variantes e sinónimos.
A Unidade 10 presenta 100 exercicios para repasar o aprendido, así como un solucionario. Ademais, ofrece tamén un glosario de ditos e outro de refráns, todos ordenados pola palabra principal.
“Con este manual aprenderás fraseoloxía galega e acabarás falando con arte”. En efecto, o método creado por M. Carmen Losada Aldrey, Alba Cid Fernández e Xurxo Fernández Carballido resulta un método xeitoso para aprender fraseoloxía e paremioloxía galega. É dicir, para dar trela, pois anima a falar con liberdade, dá confianza para conversar moito e sen preocuparse.
??? Author ???
Martes, 19 de setembro de 2017