Pasa a folla
Avaliación da competencia bilingüe nos idiomas galego e castelán do alumnado de 4º da ESO
Mércores, 12 de maio de 2021
Lévy-Strauss e Humboldt, en galego
Mércores, 24 de febreiro de 2021
Termos esenciais de logopedia e audioloxía
Martes, 26 de novembro de 2019
Novos títulos en galego nos Clásicos do Pensamento Universal
Xoves, 07 de marzo de 2019
Guía dos elementos químicos
Xoves, 31 de xaneiro de 2019
Pasa a folla: Termos esenciais de dereito do traballo e da seguridade social
Martes, 06 de novembro de 2018
Estudo sociolingüístico sobre o uso do galego na Universidade de Vigo
Mércores, 27 de xuño de 2018
Bivir. Biblioteca Virtual de Literatura Universal en Galego
Luns, 14 de maio de 2018
Verbo da teoría da relatividade restrinxida e xeral (de fácil comprensión)
Xoves, 29 de marzo de 2018
Lingua e sociedade en Galicia. Resumo de resultados 1992–2016
Venres, 02 de marzo de 2018
Sacar a lingua é de mala educación
Venres, 22 de decembro de 2017
Glosario básico de acceso aberto (galego – inglés)
Mércores, 08 de novembro de 2017
Para dar trela. Manual práctico de fraseoloxía galega
Martes, 19 de setembro de 2017
O Ximnasio dos Verbos
Venres, 02 de xuño de 2017
Prácticas e actitudes lingüísticas da mocidade en Galicia
Domingo, 30 de abril de 2017
Xerais Básicos Ciencia
Mércores, 29 de marzo de 2017
Os apelidos en galego. Orientacións para a súa normalización
Mércores, 08 de marzo de 2017
Guía Breve para a Nomenclatura de Química Inorgánica
Xoves, 26 de xaneiro de 2017
A lingua na educación infantil
Mércores, 14 de decembro de 2016
Novas normas UNE en galego
Martes, 31 de maio de 2016
Atlas Lingüístico Galego. "Léxico: Terra, plantas e árbores"
Mércores, 27 de abril de 2016
Vocabulario de Criminoloxía (galego-español-inglés)
Martes, 08 de marzo de 2016
Vocabulario panlatino de sistema de transportes intelixentes
Sábado, 27 de febreiro de 2016
Informe de educación infantil 2015
Venres, 18 de decembro de 2015
Dicionario Multilingüe da Ciencia do Solo
Mércores, 28 de outubro de 2015
Modelos de lingua e compromiso
Mércores, 04 de marzo de 2015
Termos esenciais de administración electrónica
Luns, 02 de febreiro de 2015
Censo de poboación galego 2011 e lingua
Xoves, 30 de outubro de 2014
Novos vocabularios de dereito administrativo, redes sociais e biocarburantes
Xoves, 18 de setembro de 2014
Como falar e escribir en galego con corrección e fluidez
Xoves, 03 de abril de 2014
GCiencia, ciencia galega
Xoves, 20 de febreiro de 2014
Dicionario de pronuncia da lingua galega
Venres, 29 de novembro de 2013
"Ollos de aula" e "A letra miúda", revistas da CGENDL
Xoves, 10 de outubro de 2013
Do estigma á estima. Propostas para un novo discurso lingüístico
Martes, 21 de maio de 2013
Termos esenciais de dereito civil
Martes, 30 de abril de 2013
Termos esenciais de arquitectura de computadores
Venres, 29 de marzo de 2013
Normas UNE en galego
Venres, 15 de febreiro de 2013
Termos esenciais de dereito internacional
Venres, 21 de decembro de 2012
Vocabulario forestal (galego-español-inglés)
Venres, 28 de setembro de 2012
Dicionario Moderno Inglés-Galego
Luns, 02 de xullo de 2012
A evolución sociolingüística 1992-2008. O idioma galego na sociedade
Mércores, 06 de xuño de 2012
Termos esenciais de arquitectura de computadores
Luns, 30 de abril de 2012
Novo dicionario (electrónico) da Real Academia Galega
Luns, 23 de abril de 2012
Dicionario xurídico galego
Martes, 06 de marzo de 2012
Dicionario de química
Martes, 24 de xaneiro de 2012
Ecolingüística: por unha lingüística con ética
Mércores, 07 de decembro de 2011
Como defenderes os teus dereitos lingüísticos
Luns, 07 de novembro de 2011
Meubook: máis ca unha libraría en liña
Luns, 04 de xullo de 2011
Breve dicionario galego de termos teatrais
Luns, 30 de maio de 2011
Cartografía dos apelidos de Galicia
Martes, 03 de maio de 2011
Dicionario galego de pedagoxía
Xoves, 24 de marzo de 2011
Dicionario de Arte
Luns, 28 de febreiro de 2011
Vocabulario panlatino de material de oficina
Martes, 01 de febreiro de 2011
Avaliación da competencia do alumnado de 4º da ESO nos idiomas galego e castelán
Xoves, 02 de decembro de 2010
Dicionario de pronuncia da lingua galega
Martes, 02 de novembro de 2010
Manual básico de documentación administrativa e xurídica
Luns, 31 de maio de 2010
Vocabulario panlatino da difusión e da distribución do libro
Mércores, 28 de abril de 2010
Un idioma preciso, de Xusto A. Rodríguez Río
Luns, 22 de marzo de 2010
Nova Escola Galega e a lingua. 25 anos na defensa do idioma.
Luns, 22 de febreiro de 2010
Dicionario galego das TIC
Mércores, 13 de xaneiro de 2010
Neste nadal, agasalla con argumentos a prol do galego
Xoves, 17 de decembro de 2009
Un Gran Xerais enriba da mesa
Luns, 30 de novembro de 2009
EuroComRom: As sete peneiras: Saber ler axiña todas as linguas románicas
Venres, 30 de outubro de 2009
Dicionario xurídico galego
O pasado mes de decembro presentábase o Dicionario Xurídico Galego, unha obra en que participaron máis de 130 profesionais do ámbito da xustiza –incluídos numerosos docentes universitarios–, baixo a dirección dos maxistrados Luciano Varela e Xosé Xoán Barreiro, así como un equipo de lingüistas coordinado polo profesor e académico Manuel González.
As aproximadamente 2000 entradas que constitúen o traballo reflicten os conceptos esenciais do dereito, que se clasifican nas áreas de dereito administrativo, dereito civil común e de Galicia, dereito do traballo e da seguridade social, financeiro e tributario, internacional, mercantil, notarial e rexistral, penal, procesual e teoría do dereito e dereito constitucional. As voces escollidas son tanto xenéricas (Dereito), como específicas: ata 52 conceptos máis específicos desa voz se recollen no Dicionario, como dereito a participar nos asuntos públicos, dereito á honra, dereito de acrecer, dereito de autor, dereitos históricos, etc. Aos termos séguenlles cadansúa definición e unha breve exposición do estado do concepto na lexislación, texto que pode chegar a ocupar unha páxina enteira. As entradas rematan con remisións a termos relacionados, de ser o caso, sinónimos e antónimos, o equivalente en castelán e mais o nome da persoa redactora.
Así, aínda que no Limiar do Dicionario rexeitan que fose «a nosa areala acadar unha obra enciclopédica», si que dalgún xeito se achega a esta modalidade. E malia fixar e axudar a difundir terminoloxía básica do dereito e incluír os equivalentes en castelán, tampouco non é, nin pretendía ser, un vocabulario. Botamos en falta, porén, unha listaxe de termos en castelán que axude a buscar o galego correspondente, dada a escasa penetración do léxico xurídico de noso no mundo do dereito.
O Dicionario Xurídico Galego ha constituír, logo, unha ferramenta útil para avanzar na difusión do galego e tamén na calidade lingüística no ámbito xurídico. Vailles ser de utilidade aos profesionais da xustiza que queiran exercer a súa actividade en galego. Mais pensamos que sobre todo lle pode resultar útil a calquera persoa interesada en coñecer o significado dos conceptos esenciais do dereito, e nomeadamente aos estudantes desta disciplina.
Este Dicionario é a versión en papel dunha previa edición dixital que se foi conformando ao longo de catro anos de traballo. Un dos seus coordinadores, o maxistrado Luciano Varela, avogou na presentación pola actualización permanente a través das edicións dixitais. Concordamos plenamente con el, xa que a lexislación española tende a estar nun proceso de revisión permanente, cando menos nalgunhas áreas, que desvaloriza rapidamente este tipo de traballos en soporte tradicional. Pensemos, simplemente, nas mudanzas que dende a presentación do Dicionario se produciron no ámbito do dereito laboral: a estas alturas, cómpre xa revisar a entrada ultraactividade do convenio colectivo, por poñermos un caso.
A publicación do Dicionario xurídico galego foi promovida pola Revista Xurídica Galega e pola Secretaría Xeral de Política Lingüística e coeditada pola Xunta de Galicia e Xerais. Agardamos que ese apoio se siga producindo na actualización da versión dixital, como agardamos que algún día os profesionais do dereito poidan contar cunha versión da lexislación consolidada e en galego, e mais con ferramentas informáticas localizadas para poderen traballar con normalidade na lingua propia de Galicia.
M ISABEL VAQUERO QUINTELA
Martes, 06 de marzo de 2012