Pasa a folla
Avaliación da competencia bilingüe nos idiomas galego e castelán do alumnado de 4º da ESO
Mércores, 12 de maio de 2021
Lévy-Strauss e Humboldt, en galego
Mércores, 24 de febreiro de 2021
Termos esenciais de logopedia e audioloxía
Martes, 26 de novembro de 2019
Novos títulos en galego nos Clásicos do Pensamento Universal
Xoves, 07 de marzo de 2019
Guía dos elementos químicos
Xoves, 31 de xaneiro de 2019
Pasa a folla: Termos esenciais de dereito do traballo e da seguridade social
Martes, 06 de novembro de 2018
Estudo sociolingüístico sobre o uso do galego na Universidade de Vigo
Mércores, 27 de xuño de 2018
Bivir. Biblioteca Virtual de Literatura Universal en Galego
Luns, 14 de maio de 2018
Verbo da teoría da relatividade restrinxida e xeral (de fácil comprensión)
Xoves, 29 de marzo de 2018
Lingua e sociedade en Galicia. Resumo de resultados 1992–2016
Venres, 02 de marzo de 2018
Sacar a lingua é de mala educación
Venres, 22 de decembro de 2017
Glosario básico de acceso aberto (galego – inglés)
Mércores, 08 de novembro de 2017
Para dar trela. Manual práctico de fraseoloxía galega
Martes, 19 de setembro de 2017
O Ximnasio dos Verbos
Venres, 02 de xuño de 2017
Prácticas e actitudes lingüísticas da mocidade en Galicia
Domingo, 30 de abril de 2017
Xerais Básicos Ciencia
Mércores, 29 de marzo de 2017
Os apelidos en galego. Orientacións para a súa normalización
Mércores, 08 de marzo de 2017
Guía Breve para a Nomenclatura de Química Inorgánica
Xoves, 26 de xaneiro de 2017
A lingua na educación infantil
Mércores, 14 de decembro de 2016
Novas normas UNE en galego
Martes, 31 de maio de 2016
Atlas Lingüístico Galego. "Léxico: Terra, plantas e árbores"
Mércores, 27 de abril de 2016
Vocabulario de Criminoloxía (galego-español-inglés)
Martes, 08 de marzo de 2016
Vocabulario panlatino de sistema de transportes intelixentes
Sábado, 27 de febreiro de 2016
Informe de educación infantil 2015
Venres, 18 de decembro de 2015
Dicionario Multilingüe da Ciencia do Solo
Mércores, 28 de outubro de 2015
Modelos de lingua e compromiso
Mércores, 04 de marzo de 2015
Termos esenciais de administración electrónica
Luns, 02 de febreiro de 2015
Censo de poboación galego 2011 e lingua
Xoves, 30 de outubro de 2014
Novos vocabularios de dereito administrativo, redes sociais e biocarburantes
Xoves, 18 de setembro de 2014
Como falar e escribir en galego con corrección e fluidez
Xoves, 03 de abril de 2014
GCiencia, ciencia galega
Xoves, 20 de febreiro de 2014
Dicionario de pronuncia da lingua galega
Venres, 29 de novembro de 2013
"Ollos de aula" e "A letra miúda", revistas da CGENDL
Xoves, 10 de outubro de 2013
Do estigma á estima. Propostas para un novo discurso lingüístico
Martes, 21 de maio de 2013
Termos esenciais de dereito civil
Martes, 30 de abril de 2013
Termos esenciais de arquitectura de computadores
Venres, 29 de marzo de 2013
Normas UNE en galego
Venres, 15 de febreiro de 2013
Termos esenciais de dereito internacional
Venres, 21 de decembro de 2012
Vocabulario forestal (galego-español-inglés)
Venres, 28 de setembro de 2012
Dicionario Moderno Inglés-Galego
Luns, 02 de xullo de 2012
A evolución sociolingüística 1992-2008. O idioma galego na sociedade
Mércores, 06 de xuño de 2012
Termos esenciais de arquitectura de computadores
Luns, 30 de abril de 2012
Novo dicionario (electrónico) da Real Academia Galega
Luns, 23 de abril de 2012
Dicionario xurídico galego
Martes, 06 de marzo de 2012
Dicionario de química
Martes, 24 de xaneiro de 2012
Ecolingüística: por unha lingüística con ética
Mércores, 07 de decembro de 2011
Como defenderes os teus dereitos lingüísticos
Luns, 07 de novembro de 2011
Meubook: máis ca unha libraría en liña
Luns, 04 de xullo de 2011
Breve dicionario galego de termos teatrais
Luns, 30 de maio de 2011
Cartografía dos apelidos de Galicia
Martes, 03 de maio de 2011
Dicionario galego de pedagoxía
Xoves, 24 de marzo de 2011
Dicionario de Arte
Luns, 28 de febreiro de 2011
Vocabulario panlatino de material de oficina
Martes, 01 de febreiro de 2011
Avaliación da competencia do alumnado de 4º da ESO nos idiomas galego e castelán
Xoves, 02 de decembro de 2010
Dicionario de pronuncia da lingua galega
Martes, 02 de novembro de 2010
Manual básico de documentación administrativa e xurídica
Luns, 31 de maio de 2010
Vocabulario panlatino da difusión e da distribución do libro
Mércores, 28 de abril de 2010
Un idioma preciso, de Xusto A. Rodríguez Río
Luns, 22 de marzo de 2010
Nova Escola Galega e a lingua. 25 anos na defensa do idioma.
Luns, 22 de febreiro de 2010
Dicionario galego das TIC
Mércores, 13 de xaneiro de 2010
Neste nadal, agasalla con argumentos a prol do galego
Xoves, 17 de decembro de 2009
Un Gran Xerais enriba da mesa
Luns, 30 de novembro de 2009
EuroComRom: As sete peneiras: Saber ler axiña todas as linguas románicas
Venres, 30 de outubro de 2009
Dicionario de pronuncia da lingua galega
O Instituto da Lingua Galega da USC, conxuntamente coa Real Academia Galega, acaban de publicar o Dicionario de pronuncia da lingua galega, da autoría do catedrático de Filoloxía Galega Xosé Luís Regueira, investigador do dito instituto, coa colaboración dun equipo de investigadores e investigadoras do mesmo centro.
O Dicionario de pronuncia da lingua galega fornece transcricións fonéticas para un total de 47.000 palabras, e devén unha proposta de pronuncia para o nivel estándar da lingua. Trátase, logo, dunha ferramenta moi importante para a normalización do galego en relación á aprendizaxe, aos medios de comunicación orais e noutros ámbitos de difusión da lingua. Este novo dicionario, consecuentemente, está pensado para persoas que estean a aprender o noso idioma, tanto galegos como foráneos, e para todos aqueles profesionais que necesiten facer uso dunha pronuncia estándar -ensinantes, xornalistas, dobradores, actores-, os cales teñen a alta responsabilidade de facerlle chegar á sociedade galega unha pronuncia digna e aceptable da súa lingua.
O propósito deste Dicionario, porén, non é establecer unha normativa fonética ao modo da normativa ortográfica, xa que a lingua falada sempre presenta unha maior variación, mesmo nos niveis e rexistros máis elevados e formalizados. O obxectivo confesado é propoñer un modelo de pronuncia que poida ser aceptado en contextos en que se requira o emprego da lingua estándar. “A finalidade última, naturalmente, é a de influír nos modelos públicos de galego de maneira que a súa fonética sexa máis próxima á do galego histórico (o herdado polos galegofalantes, fronte a outros modelos con certa difusión pública desenvolvidos por contacto co español)”.
Un nivel estándar para a comunicación oral culta nunha sociedade coma a nosa pode chegar a ser vista como unha lingua de clase, máis apta, pura ou perfecta cás demais variedades da lingua oral, ao que se une o feito de que este rexistro estándar poida ser o esixido para acceder a determinados recursos sociais, creando unha desigualdade. Porén adóitase considerar o nivel estándar como unha peza central da arquitectura da planificación lingüística, imprescindible por razóns comunicativas, sociais e mesmo políticas nunha sociedade complexa coma a nosa.
Na situación do galego, resulta imprescindible a existencia dun estándar para que a lingua poida asumir determinadas funcións en plenitude. A proposta que presenta este Dicionario non debe entenderse como a proscrición dos outros rexistros orais ou das variedades propias do galego, senón como unha capa a maiores, que xunto coas demais forma o galego oral.
Os estándares orais das linguas adoitan basearse nas variedades de certas elites sociais que se foron impoñendo como modelos grazas ao ensino, os medios de comunicación, etc. No caso do galego, nunca existiu unha elite galegofalante prestixiosa con forte presenza social, e tampouco os medios de comunicación falados se poden adoptar como modelos, xa que a maioría dos seus profesionais e dos seus modelos comunicativos están instalados no español. Xa que logo, este Dicionario toma como grupo de referencia os galegofalantes de formación universitaria e relacionados co mundo da cultura. Xunta estes, os modelos fónicos máis conservadores, os do galego popular das xeracións máis vellas, que ademais é o modelo fónico galego máis próximo ao do portugués, aínda que este criterio aplícase con coidado, dada a tensión entre os criterios lingüístico-ideolóxicos (purismo, tradicionalismo, achegamento ao portugués) e os criterios sociais (prexuízos sociais sobre certas pronuncias). Á fin e ao cabo, a proposta de estándar oral debe ser aceptada socialmente.
Para elaboralo Regueira e o seu equipo de colaboradores/as investigaron o comportamento da lingua culta tocante a unha serie de cuestións (vogais átonas en cultismos, alternancia entre ditongos e hiatos, metonimia nominal, estranxeirismos...) e estableceron criterios para o seu tratamento, tanto no léxico patrimonial como nos cultismos e neoloxismos. Utilizouse toda a información fonética dispoñible (ficheiro lexicográfico do ILG e base de datos do Atlas Lingüístico Galego -que axuntan información sobre o galego tradicional coas súas variedades dialectais-, e bibliografía específica sobre fonética e sobre dialectoloxía galega, publicada ou inédita), así como unha rede de informantes procedentes de diferentes puntos de Galicia co galego como L1, estudos universitarios e formación en fonética galega.
A proposta de pronuncia está baseada nas mesmas directrices do estándar escrito:
1.continuidade coa lingua falada pola comunidade
2.actitude purista fronte á influencia do castelán
3.atención á extensión xeográfica e demográfica das formas consideradas
4.preferencia polas formas conservadoras fronte ás innovadoras
5.harmonía coas demais linguas romances e co portugués en particular, de maneira especial, na adaptación de termos novos
En definitiva, unha obra que vén cubrir unha importante lagoa nos recursos técnicos sobre a lingua galega, e que foi financiada pola Secretaría Xeral de Política Lingüística da Consellaría de Educación da Xunta de Galicia.
M ISABEL VAQUERO QUINTELA
Martes, 02 de novembro de 2010